Imaṁ no puññabhāgaṁ
This our merits portion
Jasa kebajikan ini kami limpahkan kepada
Mātāpitūnañca
Father and mother
ayah dan ibu
ācariyānañca
the teachers as well
dan juga para guru pembimbing
sabba sattānañca
and all sentient beings
dan semua mahluk
sabba mittānañca
all the good friends as well
dan juga seluruh teman-teman
sabba ñātīnañca
and all the relatives as well
dan juga sanak keluarga
sabba petānañca
all the departed ones and spirits
mahluk dari alam peta
sabba devatānañca,
and all the gods as well
serta para dewa,
bhājema...
sādhu, sādhu, sādhu
Words Explication:
nañca is used to convey the meaning of "and" or "as well as." It is similar in function to the Sanskrit suffix "-cha" or the English conjunction "and." When attached to words, it signifies an additional or inclusive element, indicating a combination of things.
Imaṁ: This is a demonstrative pronoun meaning "this."
no: This is a pronoun meaning "our."
puññabhāgaṁ:
- Puñña: Merit or virtue.
- bhāgaṁ: Portion or share.
bhājema
The verb "bhājema" is derived from the root "bhāj," which literally means cut and divided. which in a compounded word, it means "to share"; "to enjoy," or "to partake in."
The specific form "bhājema" is the first person plural optative form, and it is often translated as "let us share" or "let everyone enjoy." The optative mood is used to express a good wish.
For example, if you come across the phrase "bhājema sādhu," it could be translated as "may we share the auspicious things (with you all)."
pattidāna (पत्तिदान)
(Sansekerta: pariṇāmanā (परिणामना))
Check out our post about Buddhist Aspiration after meditation
No comments:
Post a Comment