अद्धा इमाय पटिपदाय
जरामरणम्हा परिमुच्चिस्सामी।
Addhā imāya paṭipadāya
jarāmaraṇamhā parimuccissāmī
Word Bank:
- Addhā: indeed; certainly, truly.
- Paṭipadā [fr. paṭi+pad]: pati means towards, pada means the path. It literally means walk in the (Dhamma) path.
- Jarāmaraṇato: old age and death.
- Parimucci:[aor.of parimuccati] released;free from.
Translation:
Through walking in the Dhamma path, it will certainly set you free from old age and death. (Refer to Nibbana)
सो आनिसंसदस्सावी रतनसञ्ञी हुत्वा चित्तीकारं उपट्ठपेत्वा सम्पियायमानो तस्मिं आरम्मणे चित्तं उपनिबन्धति ‘अद्धा इमाय पटिपदाय जरामरणम्हा परिमुच्चिस्सामी’ति।
So ānisaṃsadassāvī ratanasaññī hutvā cittīkāraṃ upaṭṭhapetvā sampiyāyamāno tasmiṃ ārammaṇe cittaṃ upanibandhati ‘addhā imāya paṭipadāya jarāmaraṇamhā parimuccissāmī’ti
他见不净相的功德之后,作珍宝想,起恭敬而生喜爱置心于所缘中:『诚然依此行道,我将脱离生死』
'When he has established reverence for it by seeing its advantages and by perceiving it as a treasure and so come to love it, he anchors his mind upon that object: "Surely in this way I shall be liberated from birth and death cycle (attain Nibbana)".
Ketika dia telah menegakkan rasa hormat kepada pelatihan batin (Samādhi), dan telah melihat manfaatnya, menganggapnya seperti harta karun (yang berharga untuk dijaga), yang senantiasa merasa gembira berdiam di dalamnya (Samādhi). Kemudian, ia memusatkan pikirannya pada objek tersebut: “Tentunya dengan cara ini, saya akan terbebas dari siklus kelahiran dan kematian, serta mencapai Nibbana”.
Source
त्रिपिटक - अन्य - विसुद्धिमग्ग - विसुद्धिमग्ग-१ - ६. असुभकम्मट्ठाननिद्देसो - उद्धुमातककम्मट्ठानं - १०५.
Tipitaka - Anya - Visuddhimagga - Visuddhimagga-1 - 6. Asubhakammaṭṭhānaniddeso - Uddhumātakakammaṭṭhānaṃ - 105
No comments:
Post a Comment