धम्मपद
जरावग्गो
【१५५ & १५६】
Dhammapada Verse 155-156
जरावग्गो
【१५५ & १५६】
Dhammapada Verse 155-156
अचरित्वा ब्रह्मचरियं, अलद्धा योब्बने धनं।
जिण्णकोञ्चाव झायन्ति, खीणमच्छेव पल्लले॥
Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;
Jiṇṇakoñcāva jhāyanti, khīṇamaccheva pallale. 【155】
अचरित्वा ब्रह्मचरियं, अलद्धा योब्बने धनं।
सेन्ति चापातिखीणाव, पुराणानि अनुत्थुनं॥
Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ;
Senti cāpātikhīṇāva, purāṇāni anutthunaṃ. 【156】
Source 【經源】:
तिपिटक - सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - धम्मपद - जरावग्गो - १५५ & १५६.
Tipiṭaka - Suttapiṭaka - Khuddakanikāya - Dhammapada - Jarāvaggo - 155 & 156
三藏經 – 藏經 – 小部經 – 法句經 – 老化品 – 155及156偈
大藏经 – 藏经 – 小部经 – 法句经 – 老化品 – 155及156偈
Bahasa Indonesia, silakan klik disini
English Translation, please click here
中文翻譯,請按這裡
- Acaritvā = not undertake, not do 【不進行】
- brahmacariyaṃ = right path, holy way of life. 【梵行(中單業格)】
- aladdhā = not achieve, not gain 【不得,得不到】>< labhati = to gain, to get【獲得,得到】
- yobbane = young age, youth era【青春】
- dhanaṃ = wealth 【財】
- Jiṇṇa = old age 【老化】
- Koñcā = heron 【鷺】
- Vā= thus 【如此】
- Va = either, or 【或者】
- Jhāyanti = used up【消耗】
- khīṇa = removed, waste, gone【被滅盡,不存在了】
- macche = fish【魚】
- pallale = small lake 【小湖,小澤之類】
- Senti = scattered on the ground 【臥,趴,散落】
- Cap = bow 弓
- Atikhina = Being over-consumed 【被過度滅盡】
- puranani = past time, erst [young age period] 已度過的時刻,已過去的事
- Anutthunam = with the lament, with regret 【悲歎地後悔…】
No comments:
Post a Comment