Ingatlah para bhikkhu, saat orang lain berbicara kepadamu,
engkau seyogyanya melatih diri didalam perenungan demikian:
Pikiran kami teguh dan tidak akan terpengaruh oleh ucapan yang tidak luhur,
tidak pula berucap dikarenakan rasa takut ataupun karena berpikir bahwa
hal itu akan menguntungkan diri sendiri.
Kami akan membiarkan batin ini senantiasa dalam kedamaian, rasa persahabatan serta keramah-tamahan,
bukan sebaliknya didalam yang jahat dan tidak luhur.
Biarlah batin ini sepenuhnya berdiam didalam cinta kasih, didalam kesadaran agung nan luhur tersebut,
yang tumbuh dan berkembang dengan baik dalam batin ini diarahkan kesegenap alam tak terbatas.
Tanpa adanya rasa permusuhan ataupun kedengkian yang tersisa,
tanpa adanya kekejaman ataupun niat licik akan melukai sedikitpun.
Namun, sepenuhnya berdiam didalam kedamaian dan kebaikan.
Demikianlah o para siswa, engkau sekalian seharusnya melatih diri.
Tipiṭaka – Sutta Piṭaka – Majjhima Nikāya – Mūlapaṇṇāsa – Opammavaggo – Kakacūpama Sutta
=====================
比丘们,当别人对你说话的时候,
你们应当这样训练自己:
我们的心坚固,不会被不善的话语所动摇,
也不会因为恐惧,或为了自身的利益而说出不当的话。
我们让内心常住于宁静、友善与慈爱,
而不是存于邪恶和不善之中。
让这颗心完全安住于慈悲之中,
在那崇高而伟大的觉知中,
不断成长、扩展,并遍及无量无边的世界。
没有任何仇恨或嫉妒残留,
没有任何残忍或恶意想要伤害他人。
唯有完全安住于和平与善良之中。
诸位弟子啊,你们应当如此训练自己。
——《中部·譬喻品·锯喻经》
==============
Monks, when others speak to you,
you should train yourselves in this reflection:
Our mind is firm and unshaken by unwholesome speech,
nor will we speak out of fear or out of desire for self-benefit.
We shall let our hearts abide always in peace, friendship, and kindness,
and not dwell in what is evil or unwholesome.
Let the mind dwell fully in loving-kindness,
in that sublime awareness,
growing and expanding, directed toward the boundless world.
With no trace of hatred or resentment remaining,
with no cruelty or deceit intending to harm even the slightest,
but wholly abiding in peace and goodness.
Thus, O disciples, you should train yourselves.
— Majjhima Nikāya – Kakacūpama Sutta (The Simile of the Saw)
No comments:
Post a Comment