Monday, December 31, 2012

Avutthika Sutta – Rainless Cloud

अवुट्ठिकसुत्तं
Avuṭṭhikasuttaṃ

[In the Sutta, Lord Buddha was explaining about the quality of one's virtue]




This was said by the Lord, said by the Arahant,
so I heard:
"Bhikkhus, these three kinds of persons are found existing in the world.
What three?




One who is like a rainless cloud,
one who rains locally,
and one who rains everywhere.

"Now what kind of person, bhikkhus, is like a rainless cloud? Here, a certain person is not a giver to anyone; he does not give food, drink, clothing, vehicles, garlands, scents, ointments, beds, lodging, and lamps to recluses and brahmins, to the poor, destitute, and needy. This kind of person is like a rainless cloud.

"Now what, bhikkhus, is the kind of person who rains locally? Here, a certain person is a giver to some but not not a giver to others. Food, drink, clothing, vehicles, garlands, scents, ointments, beds, lodging and lamps he gives only to some recluses and brahmins, to some of the poor, destitute and needy, but not to others. This is the kind of person who rains locally.

"Now what, bhikkhus, is the kind of person who rains everywhere? Here, a certain person gives to all. He gives food, drink, clothing, vehicles, garlands, scents, ointments, beds, lodging, and lamps to all recluses and brahmins, to the poor, destitute, and needy. This is the kind of person who rains everywhere.

"These, bhikkhus, are the three kinds of persons found existing in the world.

"Neither to recluses nor brahmins
Nor to the poor and destitute
Does he distribute his store
Of food and drinks and goods;
That base person is called
'One like a rainless cloud'

"To some he does not give,
To some he offers alms;
That one wise people call
'One who rains only locally

"A person renowned for his bounty,
Compassionate towards all beings,
Distributes alms gladly.
'Give! Give!' he says

"Like a great storm cloud
That thunders and rains down
Filling the levels and hollows,
Saturating the earth with water,
Even so is such a person.

"Having righteously gathered wealth
Which he obtains by his own effort,
He fully satisfies with food and drink
Whatever beings live in need."




Pali Text 【巴利文】
Bahasa Indonesia 【印尼文】
中文翻譯,請按這裡 【Chinese Mandarin】


No comments:

Post a Comment

Pesan orang tua

Ayo ngelakoni apik, sing seneng weweh, (pokok'e nek kasih sesuatu aja diitung) aja nglarani atine uwong.
Aja dadi uwong sing rumangsa bisa lan rumangsa pinter. Nanging dadiya uwong sing bisa lan pinter rumangsa.
"Sabar iku lire momot kuat nandhang sakening coba lan pandhadharaning urip. Sabar iku ingaran mustikaning laku." -
Ms. Shinta & Paribasan Jowo

Terjemahan

Mari melakukan kebaikan dan senang berdarma-bakti, jangan pernah dihitung-hitung kalau sudah berbuat baik.
Janganlah menyakiti hati orang lain.
Jadi orang jangan cuma merasa bisa dan merasa pintar, tetapi jadilah orang yang bisa dan pintar merasa.
"Sabar itu merupakan sebuah kemampuan untuk menahan segala macam godaan dalam hidup.
Bertingkah laku dengan mengedepankan kesabaran itu ibaratnya bagaikan sebuah mustika
(sebuah hal yang sangat indah) dalam praktek kehidupan"
- Bu Shinta & Pepatah Jawa