Tuesday, January 1, 2013

Natikalahavupasamana Vatthu - 为水而战经

Simplified
【簡體字、简化字】

为水而战经




众生满怀憎恨,佛陀不憎恨,
众生满怀憎恨,佛陀安住不憎恨。
众生种种烦恼苦痛,佛陀安住不烦恼苦痛,
众生种种烦恼苦痛,佛陀安住不烦恼苦痛。
众生贪求欲乐,佛陀不贪求,
众生贪求欲乐,佛陀安住不贪求。
(偈197至199)

释迦族的迦毗罗卫城,
和拘利族的拘利城紧临卢奚多河两岸,
两个城市的农民都用卢奚多河水灌溉。

有一年,发生大旱灾,
他们的米谷和其它的农作物都受到威胁,
两岸的农夫都想把河水引到自己的田里。

拘利城的农夫想把水改道,
引导河水来灌溉他们的田地,
但迦毗罗卫城的农夫加以抗议,
他们认为如果拘利城农夫的计策得逞,
那么他们的田地就没有水灌溉,
农作物就不可能成熟。

双方都想独占河水,因此都怀有瞋恚和恨意。
两个城市农人间的争吵像野火般,漫延开来,
而传到双方统治者的耳里。
两边都找不出妥协的办法,就准备战争,用武力解决。

佛陀知道他在河两岸的亲戚们正准备战争。
为了他们的安宁和幸福着想,他决定加以阻止,
就一个人单独到河的中央。

两岸的亲戚看见他时,都把手上的武器放在一边,
向佛陀礼敬。佛陀告诫他们:

为了少量无重价值的此条河之水而大动干戈
你们为何因为这种愚蠢之事儿而牺牲生命呢?
倘若现时佛陀无向此处来阻止你们,
此时,你们的鲜血流得就像这河水似的
淌满了这处。

你们对敌人彼此具有怨恨,敌意增长,
但佛陀的心对任何众生丝毫无留仇恨。
你们由于充满的自私自利、贪欲染心而痛苦,
但佛陀已消除了那些染心。
你们的道德感薄弱
但佛陀德行清净。


双方听完佛陀的劝诫后,对于自己的愚痴感到惭愧,
因此,一场流血之战争得以幸免了。




Source 【來源】:
Suttapiṭaka – Khuddakanikāya – Dhammapada – Aṭṭakathā – Sukhavaggo 197 - 199
सुत्तपिटक - खुद्दकनिकाय - धम्मपद - अट्टकथा – सुखवग्गो 197 - 199
藏經 – 小部經 – 法句經 – 註釋經 – 歡喜品 【樂品】第一百九十七至一百九十九品
藏经 – 小部经 – 法句经 – 注释经 – 欢喜品 【乐品】第一百九十七至一百九十九品







Bahasa Indonesia 【印尼文
English Translation 【英文
中文正體字,請按這裡 【Chinese Mandarin】

No comments:

Post a Comment

Pesan orang tua

Ayo ngelakoni apik, sing seneng weweh, (pokok'e nek kasih sesuatu aja diitung) aja nglarani atine uwong.
Aja dadi uwong sing rumangsa bisa lan rumangsa pinter. Nanging dadiya uwong sing bisa lan pinter rumangsa.
"Sabar iku lire momot kuat nandhang sakening coba lan pandhadharaning urip. Sabar iku ingaran mustikaning laku." -
Ms. Shinta & Paribasan Jowo

Terjemahan

Mari melakukan kebaikan dan senang berdarma-bakti, jangan pernah dihitung-hitung kalau sudah berbuat baik.
Janganlah menyakiti hati orang lain.
Jadi orang jangan cuma merasa bisa dan merasa pintar, tetapi jadilah orang yang bisa dan pintar merasa.
"Sabar itu merupakan sebuah kemampuan untuk menahan segala macam godaan dalam hidup.
Bertingkah laku dengan mengedepankan kesabaran itu ibaratnya bagaikan sebuah mustika
(sebuah hal yang sangat indah) dalam praktek kehidupan"
- Bu Shinta & Pepatah Jawa